Hymn on Bryn Calfaria Saviour on the the Mount of Calvary. You died on the Cross for me, Let me bear another's burdens Each one's burden born for Thee. By the grace of your pure offering, Your great Love has set me free! Let forgiveness, sin's undoing Be your grace now shown in me. Moses lifted up the serpent, So to heal from venom's power Let us lift our eyes up to Thee, And be healed in death's dread hour; Let us linger not in judgement, Nor by shame in sin be bound Ministering reconciliation. Lead us to the higher ground. It actually was written on the Welsh tune Bryn Calfaria (Mt. Calvary), similar to the tune Nettleton, few English versions even mention Mt. Calvary. As to mixing You and Thee in the same piece, theologically it is consistent with the I/Thou, where both formal (believe it or not You) and intimate (Thee) are appropriate in addressing Jesus as Saviour. Born is correct for the past tense of bear, the participle borne was not appropriate. It is a passive construction, not followed by by. It is an interpretation of Jesus commands, "Bear ye one another's burdens" and "Pick up your cross and follow me". I do not ask that anyone necessarily agree with my faith, I simply put it forward as I understand it. I in no wise consider Thee archaic language.